Письмові та усні перекладачі допомагають промисловості. Поки хімічна, шкіряна, інформаційна, автомобільна та інші промисловості розвиваються, також росте кількість письмових та усних перекладачів. Але ця ситуація все ще вважається зародженням індустрії.

Поки технології, бізнес практика, регулятивна сумісність та маркетингові питання підтримують міжнародні або місцеві багатокультурні досягнення будь-якої організації, слова завжди передають інформацію про те, що робить організація, продає або пропонує. Завдяки сучасним технологіям перекладачі та бюро перекладів можуть приймати роботу буквально онлайн.

За оцінками досліджень, які пов’язані з торгівлею, перекладацький сектор з індійською мовою у наступні три роки буде дуже активно розвиватися.

У 2008 році дохід на перекладацькому ринку в Азії склав $1,312 млн. У 2010 році об’єми можуть оцінюватися у приблизно $1,516 млн. (дані консалтингової фірми Common Services Advisory). За словами експертів, по мірі того як підприємцям необхідно більше послуг з локалізації/письмового перекладу/усного перекладу, перекладацька індустрія безперечно зростає.

Переклади, як і бюро перекладів, готують фундамент для успішної глобалізації бізнесу.

Джерело: http://www.business-standard.com/india/news/language-translation-sector-poised-for-big-growth-in-india/76705/on

Схожі записи:

  1. Звіт про поточний стан перекладацької галузі від myGengo
Tagged with:
 

Напишіть відгук

Ваша пошт@ не публікуватиметься. Обов’язкові поля позначені *

*

Можна використовувати XHTML теґи та атрибути: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Set your Twitter account name in your settings to use the TwitterBar Section.