Завдяки Інтернету переклад наразі є досить гнучким і дешевим процесом. На найнижчому щаблі перекладацької ієрархії знаходяться безкоштовні послуги, які пропонуються Google та іншими компаніями. Такі програми “вчаться”, аналізуючи збірки документів, перекладені людьми, наприклад документи Європейського Парламенту, які перекладаються на 11 різних мов. Ці збірки є настільки великими, а машини, що їх аналізують – такими потужними, [...]
Архів категорії: Лінгвістика та нові технології
Дослідження ринку лінгвістичних послуг у ЄС
Нещодавно з’явилося чергове дослідження ринку лінгвістичних послуг, на цей раз ринку ЄС. Дослідження було виконане компанією The Language Technology Centre LTD на замовлення Європейської комісії.
Результат вражає – 426 сторінок. Побіжний перегляд дослідження виявив цікаві факти – у якості систем управління перекладом були названі Windows Vista Business і Google. Короткі висновки дослідження, як завжди, позитивні.
Обсяг ринку [...]
Закони забування та інтервальне повторення у вивченні писемних знаків японської мови (канджі)
Ця робота досліджує покращення показників запам’ятовування під час процесу вивчення писемних знаків японської мови за допомогою засобів інтервального повторення (карток за системою Себастіана Ляйтнера або програмного забезпечення.)
Робота опублікована у збірці матеріалів конференції “Проблеми сходознавства в Україні” що пройшла у грудні 2008р. у ХНПУ ім. Г.Сковороди.
За даними багатьох опитувань, українські студенти називають писемні знаки (зокрема канджі) [...]
Molto – машинний переклад для Євросоюзу
Різноманітні установи ЄС витрачають приблизно 1млрд євро на рік на переклад документів між 23 офіційними мовами Союзу. Значно скоротити цю суму в майбутньому європейці зможуть завдяки новій системі машинного перекладу.
На противагу он-лайнового сервісу Google Translate, проект Molto (Multi-lingual Online Translation), на який було виділено грант в 2.3млн євро, ставить на меті створення перекладацької системи, яка б змогла [...]
Вуличні словники
Словники бувають різні:дво- і одномовні, орфографічні, етимологічні, тлумачні, спеціальні та ще багато які, однак сьогодні розкажемо Вам про незвичайний вид інтернет-словників.
Це – UrbanDictionary та його російський проект-побратим (читай: клон) СловоНово, словники сучасної лексики, жаргонізмів і сленгу.
Хіба в кожного з нас не бувало моментів, коли ми бачили слова на кшталт “Дичка” (Автомобіль ВАЗ-2110) чи “hinky” (Something [...]
Український ВікіСловник
Український Вікісловник – це багатомовний словник до вільного наповнення — україномовний розділ проекту Wiktionary. Тут зібрали й повсякчас поповнюють тлумачення й переклади українських слів, а ще переклади слів і висловів з інших мов.
На момент публікації цієї статті, Вікісловник налічує 20 219 статей. Будь-хто може збільшити це число, написавши нову статтю, а ще поліпшити якість словника, доповнюючи [...]
Словник SimpleDict
Кілька років назад електронні словники перевернули свідомість лінгвістів, перекладачів, самих лексикографів та звичайних людей, що мають справу із іноземною мовою. Щодня, електронні словники економлять тисячі годин часу на пошук та уточнення термінів.
Донедавна на цьому ринку майже безроздільно панувала компанія ABBYY із системою Lingvo. Нещодавно, серед електронних словників з’явився новий гравець – програма-словник з відкритим вихідним [...]